CareersLocalization editor

overview

You shepherd glossary fidelity across UI strings, subtitles, marketing, and spoiler-sensitive plot language.

Sakura’s readers expect obsessive consistency—footnotes, honorific posture, and brand voice locked with legal review.

signals we look for

  • Proven bilingual editing—not machine-posted-only—with style guide ownership.
  • Toolkit literacy (CSV/Sheets/Git diffs welcome) because strings move fast.
  • Comfort escalating ambiguous rights language without stalling pipelines.

outcomes you will drive

  • Maintain living glossaries synced with ingestion and storefront metadata.
  • Partner with VO and motion on pronunciation and typography lockups.
  • Flag spoiler-adjacent phrasing early for moderation playbooks.

Applying affirms disclosure-first collaboration with Sakura creatives and licensors. Compensation starts as milestones—explicit before you sink real volume. Privacy

apply here